"How Could You?"

どうして?

When I was a puppy, I entertained you with my antics and made you laugh.
You called me your child, and despite a number of chewed shoes and a
couple of murdered throw pillows, I became your best friend.
Whenever I was "bad," you'd shake your finger at me and ask "How could you?" - but
then you'd relent, and roll me over for a bellyrub. My housebreaking took a little
longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that togethe


あたしが子犬だった時、あたしのおどけたしぐさであなたを笑わせた。

あなたはあたしのことを、あなたの子供と呼んでくれて、
たくさんの靴を噛んだりクッションをだめにしたけれど、あたしはあなたの親友になったね。

いくらあたしが 『いたずら』 をしても、あなたはただあたしを指差して、
『どうしてそんなことが出来るんだよ?』
と聞くだけ、そしてその後、やさしくあたしを転がして、おなかを撫でてくれたね。


あたしのいたずらは結構長く続いたけれど、それはあなたがとっても忙しかったから。

それでもあたし達は、一緒に頑張ったよね。

I remember those nights of nuzzling you in bed and listening to your
confidences and secret dreams, and I believed that life could not be any more perfect.
We went for long walks and runs in the park, car rides, stops for ice cream
(I only got the cone because "ice cream is bad for dogs," you said),
and I took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.


いくつもの夜、ベッドの中であなたに寄り添って、
いくつもの打ち明け話と、まだ誰にも言っていない夢を聞いたね。

あたしはこれ以上完璧な生活はないって信じていたよ。

あたし達はよくお散歩へ行って、公園を走り回ったよね。
ドライブの途中、アイスクリームを買うために停まったりもしたよね。

(もちろん、アイスクリームのコーンしかもらえなかったけど。だってあなたが『アイスクリームはあたしには良くない』 っていうから)

1日の終わりには、太陽の下でお昼寝を日ながら仕事が終って帰ってくるあなたを待ち続けた。

Gradually, you began spending more time at work and on your career, and
more time searching for a human mate. I waited for you patiently, comforted you
through heartbreaks and disappointments, never chided you about bad
decisions, and romped with glee at your homecomings, and when you fell in love.


段々あなたは、仕事と出世のための時間を使うことが多くなったね。
それと、人間のお友達を見つける時間も・・・

あたしは我慢して待ったよ。

悲しんだり落ち込んだりしたあなたを慰めて、
あなたの決めた事が間違っていたとしても、決して叱ったりしなかったし、
あなたが家に帰ってくると、飛びついて喜んだよ。

そしてあなたに好きな人ができた時も。

She, now your wife, is not a "dog person" - still I welcomed her into
our home, tried to show her affection, and obeyed her. I was happy because you were happy.


彼女は今あなたの奥さん。
犬好きな人じゃないけれど、それでもあたしは彼女を歓迎して、愛情を示そうともしたし、言いつけにも従ったよ。

あなたの幸せが、あたしの幸せだったの。

Then the human babies came along and I shared your excitement.
I was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to mother them too.
Only she and you worried that I might hurt them, and
I spent most of my time banished to another room, or to a dog crate.
Oh, how I wanted to love them, but I became a "prisoner of love."


それから赤ちゃんが生まれて、あたしもあなたたちの喜びを一緒に感じ、
輝きと香りに魅了され、あたしも彼らのお世話をしたかった。

でも、あなた達はあたしが彼らを傷つけないかどうか、スッゴク心配して、
ほとんどの時間あたしは他の部屋やゲージに入れられてたよね。

あぁ、どれほど彼らを愛したかったか・・・
あたしは「愛の囚人」になり始めてた。

As they began to grow, I became their friend.
They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs,
poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose.
I loved everything about them and their touch - because your touch was now so infrequent - and
I would have defended them with my life if need be.
I would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams,
and together we waited for the sound of your car in the driveway.


子供達が成長して、あたしは彼らの友達になった。
あたしの毛をむしったり、おぼつかない足取りであたしに乗っかってみたり、
目や耳を危なっかしく触ったり、お鼻にキスもしたり。


あたしは、子供達があたしに触れてくれる事そのすべてを愛した。

−だって、あなたはもう私に触れることが、ほとんどなくなってたから。
彼らが必要としてくれるなら、あたしの命をも投げ出して彼らを守ったと思う。


あたしは子供達のベットへもぐりこみ、悩み事や将来の夢を聞いて、
一緒にあなたの運転している車が、家への道を入ってくる音を待ったの。

There had been a time, when others asked you if you had a dog,
that you produced a photo of me from your wallet and told them stories about me.
These past few years, you just answered "yes" and changed the subject.
I had gone from being "your dog" to "just a dog," and you resented every expenditure on my behalf.



ちょと前までは、よく誰かが犬を飼ってるかってあなたに聞いたら、財布からあたしの写真を出して話をしてたね。

でも、ここ数年はタダ 『飼ってるよ』 って言うだけ。

その後は話題を変えてしまう。

あたしは 『あなたの犬』 から 『タダの犬』 になってしまった。

そして、あたしにかかるお金も出し惜しむようになったね。

Now, you have a new career opportunity in another city,
and you and they will be moving to an apartment that does not allow pets.
You've made the right decision for your "family," but there was a time when I was your only family.


あなたは今、新しい仕事のチャンスを得て他の町へ行く。

あなた達家族は、ペットを飼うことの出来ないアパートへ引っ越していく。

あなたは 『家族』 にとって正しい決断をしたけれど、あたしが唯一あなたの家族だった時もあったんだよ。

I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter.
It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness.
You filled out the paperwork and said "I know you will find a good home for her."


あたしは車に乗れて、おおはしゃぎだったけど・・・それも保健所に着くまでだった。

夢も希望もなく恐れだけ、そんな犬と猫達の匂いがプンプンしていた。

あなたは書類を記入すると、保健所の人たちに 『この子に合ういい家を探してくれるだろ』って言ったね。

They shrugged and gave you a pained look.
They understand the realities facing a middle-aged dog, even one with "papers."
You had to pry your son's fingers loose from my collar as he screamed
"No, Daddy! Please don't let them take my dog!"
And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty,
about love and responsibility, and about respect for all life.
You gave me a goodbye pat on the head, avoided my eyes,
and politely refused to take my collar and leash with you.
You had a deadline to meet and now I have one, too.


彼らは肩をすくめて、心配そうにあなたを見てたよ。

彼らは知ってるんだよ、子犬でもない犬にどんな現実が待っているか、それがたとえ血統書つきでもね。


『パパ嫌だよ!お願いだからボクの犬を連れて行かないで!』
叫ぶ子供の手を、あたしの首輪から引き離さなくちゃいけなかったね。
あたしは彼らのことが心配になったよ。

たった今、あなたは子供達になんてことを教えたの?
友情、忠誠、愛、責任感、それからすべての生命を尊ぶ事について、なんてことを教えたの。


あなたは、あたしの頭をポンポンってたたき目をそらして、
丁寧にあたしの首輪とリードを受け取ることを断ったね。

あなたに最終期限があったのと同じように、あたしにも最終期限はあったんだね。

After you left, the two nice ladies said you probably knew about your
upcoming move months ago and made no attempt to find me another good home.
They shook their heads and asked "How could you?"
They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow.


あなたが去ってから、二人の優しいお姉さんが言ってたよ。
どうして引っ越すことが1ヶ月も前にわかっていたのに、
あたしのために新しい家族を見つけようとしなかったんだろうって。
首を振りながら 『どうしてそんなことが出来るのかしら?』 って聞かれたよ。

お姉さん達は、忙しいスケジュールの中でも、あたし達のことをとっても可愛がってくれた。

They feed us, of course, but I lost my appetite days ago.
At first, whenever anyone passed my pen, I rushed to the front,
hoping it was you - that you had changed your mind - that this was all a bad dream...or
I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me.
When I realized I could not compete with the frolicking for attention of happy puppies,
oblivious to their own fate, I retreated to a far corner and waited.


もちろん、あたし達にごはんもくれたけれど、あたしは何日も前から食欲がなかったの。

最初は、誰かがゲージの前を通るたびに駆け足で前まで行って、
あなたが気が変わって戻ってきたんだって思った。

でもそれはすべて悪い夢。

せめて誰でもいいから、あたしに気付いてここから救ってくれる誰かが欲しかった。

それでも、愛情を求めるかわいい子犬たちの運命には勝ち目がないって気が付いた時、
あたしはゲージの片隅でただひたすら待ったの。

I heard her footsteps as she came for me at the end of the day,
and I padded along the aisle after her to a separate room. A blissfully quiet room.
She placed me on the table and rubbed my ears,
and told me not to worry. My heart pounded in anticipation of what was to come,
but there was also a sense of relief. The prisoner of love had run out of days.


ある夜、お姉さんが歩いてくる足音が聞こえたの。
あたしは彼女の後をトボトボついて歩き、別の部屋へ行った。
そこはとっても静かなお部屋だった。

彼女はあたしをテーブルの上に乗せて 『心配しなくても良いよ』 って耳を撫でながら言ってくれた。
あたしの心臓は、これからされることを考えてドキドキしていた。

でも、その反面ほっとした。

愛の囚人には、もう残された時間は少ない。

As is my nature, I was more concerned about her.
The burden which she bears weighs heavily on her, and I know that,
the same way I knew your every mood. She gently placed a tourniquet around
my foreleg as a tear ran down her cheek.
I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago.
She expertly slid the hypodermic needle into my vein. As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body,
I lay down sleepily, looked into her kind eyes and murmured "How could you?"


あたしは自分の事より、お姉さんの事を考えていたの。
きっと耐えきれない責任の重さに、押しつぶされそうになってることをあたしは知っていたから。

それは、いつもあたしがあなたの気持ちをすべてわかっていたように。

Perhaps because she understood my dogspeak, she said "I'm so sorry."
She hugged me, and hurriedly explained it was her job to make sure I went to
a better place, where I wouldn't be ignored or abused or abandoned,
or have to fend for myself - a place of love and light so very different from this earthly place.
And with my last bit of energy,
I tried to convey to her with a thump of my tail that my "How could you?" was not directed at her.


お姉さんは、涙を流しながらあたしの前脚に駆血帯を巻いた。

あたしはいつもあなたに安らぎを与えていた時と同じように、お姉さんの手をなめたの。

それからお姉さんは、あたしに注射をした。

針が刺さる、冷たい液体があたしの体を流れていくのを感じる。

あたしは眠るように横になって、彼女の優しい目を見つめて 『どうして?』 ってつぶやいたの。


多分彼女は、あたしの言葉をわかってた。
『本当にごめんね』 って、あたしを抱きしめて大急ぎで説明してくれたの。

これがお姉さんの仕事で、あたしがちゃんと無視されたりもせず、虐待もなく捨てられたりもせず、
自分ひとりで生きていかなくてもいい場所 ―
こことはまったく違う、たくさんの光と愛に満ち溢れた世界・・・

It was you, My Beloved Master, I was thinking of.
I will think of you and wait for you forever.
May everyone in your life continue to show you so much loyalty.


そこへあたしがちゃんと行けるかどうか、確認しないといけないの。

最後の力を振り絞って、あたしは尻尾を振り 『どうして?』 は、お姉さんに言った言葉じゃないんだよ。

って伝えた。


『あたしの最愛のご主人様』

あたしは永遠にあなたを思い、待つわ。

これからもあなたの人生にかかわる人すべてが、

私と同じくらいの忠誠を、あなたに尽くすことを願って。

inserted by FC2 system